Unser(e) MitarbeiterIn spricht ganz gut Englisch und kann den Text auch selbst übersetzen. Außerdem gibt es ja auch Wörterbücher und kostengünstige Übersetzungsdienste im Internet.

/Unser(e) MitarbeiterIn spricht ganz gut Englisch und kann den Text auch selbst übersetzen. Außerdem gibt es ja auch Wörterbücher und kostengünstige Übersetzungsdienste im Internet.

Unser(e) MitarbeiterIn spricht ganz gut Englisch und kann den Text auch selbst übersetzen. Außerdem gibt es ja auch Wörterbücher und kostengünstige Übersetzungsdienste im Internet.

Bitte überschätzen Sie die Englischkenntnisse Ihres Mitarbeiters bzw. Ihrer Mitarbeiterin nicht. Oft mögen diese für den alltäglich Gebrauch zwar durchaus geeignet sein, aber ist er bzw. sie deshalb auch ausreichend qualifiziert, komplexe rechtliche oder wirtschaftliche Texte zu übersetzen?

Eine Fremdsprache gut zu beherrschen, bedeutet nicht automatisch, auch ein(e) gute(r) ÜbersetzerIn zu sein. Dazu sind neben hoher Sprachkompetenz auch umfassendes Fachverständnis, methodisches Wissen und kulturelles Urteilsvermögen notwendig, die in einer speziellen Ausbildung erworben und durch jahrelange Erfahrung perfektioniert werden müssen. Damit kann auch kein Wörterbuch oder Sofortübersetzungsdienst aus dem Internet dienen. Eine professionelle Übersetzung ist somit immer noch der beste – und sicherste – Weg (siehe Warum sollte ich in eine professionelle Übersetzung investieren?).

2016-12-30T22:32:26+00:00